大年初二-一般是回娘家的的时间,多少人已经出嫁或者需要陪着自己的爱人回一趟娘家的同学们------
来 我们学一些关于大年初二的一些用语:
the second day of the Chinese new year 年初二
the second day of the lunar new year 年初二
我们是不可能根据字面意思翻译,因为 英意和 中意的本意完全不同,所以会有这样的解释性表达形式。 中国的新年第二天,或者农历新年第二天。
很多词往往无法通过字表意得出解答,这样的情况在其它国家同样出现。
而总所周知,年初二还是回娘家的一天,我们也可以这样说
the day we should return 或者 the returning parent's day .
当然,最简单的就是谐音了 Chu er ,毕竟是中国所独有的说法,通常按照直接的音借入到词典也未尝不可 。